首页 玄幻 武侠 都市 历史 科幻 灵异 游戏 书库 排行 完本 用户中心 作者专区
小米阅读 > 都市 > 穿成穷学生,我用老歌火遍蓝星 > 第212章 苏黎世对话!文学为桥连世界

瑞士苏黎世的湖畔会议厅里,春日的阳光透过巨大的落地窗,洒在铺着浅灰色地毯的地面上。厅内的装饰透着“东西交融”的巧思——主席台背景板是一幅巨大的剪纸长卷,王桂英带领徒弟们花了一个月剪制,左侧是《红楼》潇湘竹影,右侧是莎士比亚戏剧场景,中间用云纹剪纸衔接,边缘缀着陈老师傅烧制的迷你青瓷串灯,暖黄的光透过瓷片,在墙上投下细碎的光影。

苏澈坐在主席台左侧,面前的桌案上摆着一个青瓷茶杯,杯身上刻着“文心相通”四个字,是出发前陈老师傅特意烧制的。他穿着一身简约的深灰色西装,袖口依旧别着那枚青花瓷纽扣,指尖轻轻摩挲着杯沿,目光落在不远处的白发老者身上——那是诺贝尔文学奖得主埃利亚斯·科尔,以擅长书写跨文化人文关怀的作品闻名,苏澈曾读过他的《沉默的河流》,讲的是不同国家移民的共通困境,当时便觉得与自己拍《大山里的孩子》时的初衷不谋而合。

“苏先生,我昨晚特意看了《红楼》动漫的英文字幕版。”埃利亚斯主动走过来,用带着轻微口音的中文打招呼,手里拿着一本标注得密密麻麻的《红楼梦》英译本,“黛玉葬花的片段让我想起了我的祖母,她生前也喜欢在花园里收拾落花,那种对美好事物逝去的惋惜,不分东方西方。”

苏澈眼睛一亮,起身与他握手:“科尔先生,您的《沉默的河流》我也读过,里面移民母亲给孩子缝衣服的细节,和我在青山村拍电影时,看到村民给孩子补书包的场景几乎一模一样——那种朴素的母爱,就是共通的情感。”他指着桌案上的青瓷茶杯,“您看这杯子,用的是中国青瓷工艺,却能盛下全世界的茶,就像好的文学,带着自己的文化印记,却能装下全人类的情感。”

上午十点,“全球文学论坛”的核心对话环节正式开始。主持人是知名文学评论家安娜,她笑着举起话筒:“今天我们的主题是‘如何用文学传递文化’,两位一位用东方经典Ip重塑文学表达,一位用西方叙事书写全球人文,相信会给我们带来不一样的思考。”

埃利亚斯率先发言,他翻开《沉默的河流》,声音温和却有力量:“我始终认为,文学传递文化的关键,不是堆砌文化符号,而是找到‘人性的共通点’。我的书中没有刻意写西方的建筑或饮食,而是聚焦于移民的孤独、思念与坚守——这些情感,无论你来自哪个国家,都能感受到。”他看向苏澈,“就像苏先生的《大山里的孩子》,没有刻意炫耀中国的乡村风光,而是拍了孩子们对知识的渴望、老师的坚守,这种情感让西方观众也能共情。”

台下响起了热烈的掌声,有观众举起手机记录。苏澈接过话筒,没有拿演讲稿,而是从口袋里掏出一张小小的剪纸——是王桂英剪的“黛玉葬花”迷你版,边缘还粘着细小的英文注解。“科尔先生说得很对,文化符号只是载体,共通的情感才是内核。”他举起剪纸,“这是中国的剪纸工艺,上面的黛玉葬花是《红楼》的经典场景。我们做《红楼》动漫时,没有纠结于‘如何向西方观众解释“绛珠仙草”的寓意’,而是着重刻画黛玉对生命的珍视——这种情感,和科尔先生书中对人性的关怀,本质上是一样的。”

他顿了顿,想起老周曾给他讲过的故事:“我们拍乡村电影《大山里的孩子》时,有位退休教师老周,他收集了很多乡村孩子的作文,里面写的‘想让爸妈回家’‘想有一本新书’,这些简单的愿望,传到海外后,很多外国观众留言说‘想起了自己小时候的期待’。这就是文学的力量——不用复杂的解释,不用刻意的文化输出,只要把最真实的情感写出来、拍出来,自然能被理解。”

埃利亚斯频频点头,补充道:“我曾在非洲采风时,看到当地孩子读《小王子》,他们不懂法国的文化,却能看懂小王子对玫瑰的守护——这就是共通情感的魔力。苏先生的作品里,无论是《三国》里的英雄抱负,还是《红楼》里的细腻情感,都是人类共通的主题:梦想、坚守、爱与离别。”

对话进入互动环节时,一位来自纽约的华裔读者举手提问:“苏先生,您的作品里有很多中国非遗元素,比如剪纸、青瓷,如何平衡这些‘小众文化符号’和‘全球观众的理解’?会不会担心外国读者看不懂?”

苏澈笑着拿起桌上的青瓷茶杯:“其实不用刻意平衡,因为非遗元素本身就藏着情感。比如我们在《红楼VR体验馆》里,让外国观众亲手做青瓷茶杯,他们可能一开始不懂‘雨过天青’的釉色寓意,但当他们触摸到陶土的温度,看到自己烧制的杯子上的纹路,那种成就感和对美的感知,就是共通的。”他看向埃利亚斯,“就像科尔先生的作品里,偶尔会提到西方的手工面包制作,我不懂面包的制作工艺,却能感受到那种‘亲手创造的温暖’。”

埃利亚斯接过话:“这就是‘体验式的文化传递’。文学不只是文字,也可以是触觉、视觉、情感的综合体验。苏先生把文学和VR、影视、非遗结合,让文化不再是书页上的文字,而是能亲手触摸、亲身感受的东西,这是非常了不起的创新。”

现场还有一位来自青山村的留学生,她带着一本《大山里的孩子》的绘本版,眼眶红红的:“苏先生,我在海外留学时,把这本绘本送给了我的外国室友,她看哭了,说‘原来中国的乡村这么温暖’。现在她开始学中文,还计划暑假去青山村当志愿者——这就是文学的力量吧?”

苏澈看着女孩手里的绘本,封面是孩子们在乡村书屋里读书的场景,插画里的青瓷摆件、剪纸装饰都清晰可见。“这就是我们做文化传递的初心。”他的声音有些哽咽,“不是让别人记住‘中国有剪纸、有青瓷’,而是让他们通过这些元素,记住‘中国有温暖的故事、有可爱的人’。就像老周常说的,‘文化不是用来炫耀的,是用来拉近距离的’。”

对话结束时,会议厅里响起了长达十分钟的掌声。安娜走上台,感慨道:“今天的对话让我们明白,文学传递文化,从来不是‘我教你学’,而是‘我与你分享’——分享共通的情感,分享对美好的向往,分享对人性的理解。苏先生用东方的故事,埃利亚斯先生用西方的叙事,都做到了这一点。”

论坛结束后,苏澈和埃利亚斯在湖畔散步。埃利亚斯看着湖面的波光,说:“我想邀请你合作一个项目,写一部关于‘东西方手工匠人’的文学作品,你写中国的剪纸、青瓷传承人,我写欧洲的面包师、织毯匠人,用他们的故事,展现人类对匠心和美好的共通追求。”

“这太好了!”苏澈立刻答应,“我可以让王桂英、陈老师傅他们讲自己的故事,你也可以邀请欧洲的匠人,我们一起把这些故事写成书,拍成短片——让匠心通过文学,连接起更多人。”

当天晚上,两人对话的视频就在全球各大平台传播开来。截至次日清晨,播放量已经破亿,留言区里满是不同语言的共鸣:“原来《红楼》和《沉默的河流》讲的是同一种情感”“苏先生说的‘共通情感’太对了,我看《大山里的孩子》哭了,就像看我外婆的故事一样”“希望能有更多这样的作品,让不同文化的人互相理解”。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报