陆少华的话语如同投入深潭的石子,在奢华餐厅凝滞的空气中漾开一圈圈涟漪,短暂地打破了令人窒息的沉默。他提出的“考虑时间”和“厘清细节”的要求,既是对赫克托巨大诱惑的谨慎回应,也是一种以退为进的谈判策略,旨在为自己争取宝贵的喘息空间和决策主动权。
赫克托·罗德里格斯并没有立刻回应。他那双洞察人心的眼睛,如同鹰隼般锁定在陆少华的脸上,似乎要穿透他平静外表下的每一丝波澜,衡量其话语中有多少是真实的犹豫,有多少是精明的算计。他指间那支昂贵的哈瓦那雪茄,烟灰缓缓累积,仿佛时间本身也在他强大的气场下变得粘稠而缓慢。
几秒钟的沉默,却漫长得如同一个世纪。水晶吊灯的光芒流淌在光洁的桌面上,映照出两人之间无声交锋的倒影。陆少华维持着坦然而略带恭敬的姿态,目光没有躲闪,但全身的肌肉都处于一种微妙的紧绷状态,如同潜伏的猎豹,随时准备应对任何可能的反应——无论是慷慨的应允,还是雷霆般的怒斥。
终于,赫克托的嘴角缓缓向上牵动,勾勒出一个复杂难明的笑容。那笑容里有对陆少华谨慎的欣赏,有一种一切尽在掌握的从容,也有一丝不容错辨的、隐藏在温和下的冰冷警告。
“Una semana,” 他终于开口,声音低沉而平稳,每个音节都带着不容置疑的分量,“Es más de lo que le daría a la mayoría de la gente, Lu. Pero para un hombre de su… calibre, es una cortesía que vale la pena extender.” (一周。这比我给大多数人的时间都要多,陆。但对于您这样…水准的人,这是一项值得给予的礼节。)
他轻轻弹了弹雪茄,动作优雅而致命。
“La prudencia es una virtud en nuestro negocio. La impulsividad… mata.” (谨慎是我们这行的美德。冲动…会送命。)他仿佛在陈述一条真理,但目光却锐利如刀,暗示着拒绝这种“美德”的潜在代价。
他身体微微前倾,目光更加深邃,语气变得更加语重心长,仿佛一位在提点后辈的导师:
“Utilice este tiempo sabiamente, mi amigo. No sólo para ‘poner sus asuntos en orden’… sino para contemplar verdaderamente la magnitud de la oportunidad que se extiende ante usted.” (明智地利用这段时间,我的朋友。不仅仅是为了“处理您的琐事”…更是要真正审视摆在您面前的、巨大的机遇。)
“Piense en el futuro. No sólo el suyo… sino el de aquellos que dependen de usted. Su restaurante… su personal.” (思考未来。不仅仅是您的未来…还有那些依赖您的人的未来。您的餐馆…您的员工。)这句话,看似关怀,实则是一记精准的心理重击,直接点明了陆少华最大的软肋——他的责任感和保护欲。赫克托在暗示,接受提议,他就能更好地保护这一切;拒绝,则可能让这一切都暴露在无法预测的危险之中。
“Una semana a partir de ma?ana. Espero su respuesta en esta mesa, a esta misma hora.” (从明天开始算,一周。我期待在这张桌子旁,这个时间,听到您的答复。)他给出了一个明确至极的期限和地点,没有丝毫模糊的空间,将“考虑”彻底框定在一个具象化的、充满仪式感和压迫感的框架内。
最后,他举起酒杯,向陆少华示意,脸上露出一个更具亲和力,但依然让人无法放松的笑容:
“No me decepcione, Lu. Alguien con sus talentos… merece más que una vida escondiéndose detrás de una olla de wok.” (别让我失望,陆。拥有您这样才华的人…值得拥有比躲在炒锅后面更多的东西。)这句恭维,既是认可,也是最后的施压,将接受提议描绘成一种对自身价值的实现和超越,极具煽动性。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!