首页 玄幻 武侠 都市 历史 科幻 灵异 游戏 书库 排行 完本 用户中心 作者专区
小米阅读 > 总裁豪门 > 军婚男主的炮灰前妻重生了 > 第316章 上课

外文系的翻译理论与实践课,从十二月起,就换了授课人。

先前这门课,一直是由方教授兼任。方教授治学严谨,奈何精力有限,满篇的理论条文让人听得人昏昏欲睡。

往日上课,教室里稀稀拉拉坐不满一半,连考勤都要靠课代表点名督促。

可自打换老师的消息传开,这门课一夜之间成了全校争抢的香饽饽。

外系的学生纷纷托关系、找熟人,跑到外文系办公室软磨硬泡,只求能获准旁听。

到了上课那天,阶梯教室里更是盛况空前——本系的学生早早占好了座位,过道里挤满了搬着小板凳来的外系同学,连教室后门的角落里,都挤得水泄不通,有人甚至踮着脚扒着门框,生怕错过半点动静。

陈安上了那么久的大学,只见过外语系的学生到别院蹭课,还是头一回见这么多外院的人来他们这。

她好不容易才在后排靠窗的位置占到个空位。刚把书本摊开,就听见前排传来一阵窸窸窣窣的骚动,夹杂着压低了的议论声。

“老赵,你不是说今儿一早去图书馆看书吗?怎么跑这儿来了?”一个穿男生,撞了撞旁边人的胳膊肘。

“那你呢?你小子不也翘了系里的专业课,巴巴地跑这儿来凑热闹?”

被称作老三的男生摸了摸后脑勺,嘿嘿一笑,没接话。两人交换了个心照不宣的眼神,嘴角不约而同地弯起。

两人打了半天哑谜,陈安愣是没听出来点啥。只知道他们一个翘课,一个说谎,也要来上这节翻译课。

她看着手里的大部头有些纳闷,这书还是厚得跟砖头一样,也没变成金子啊,咋一下子就人见人爱了。

难不成是她错过了什么消息?先前住在宿舍里,学校里的风吹草动,总能第一时间传进耳朵里。

如今搬去校外,清净是清净了,可这消息灵通度,却是断崖式下跌,连一门课的风向突变,都摸不着半点头绪了。

预备铃的最后一声响过,脚步声由远及近。

走进来的女人穿着一身熨帖笔挺的藏青色列宁装,领口扣得一丝不苟,衬得脖颈修长利落。鼻梁上架着一副细框眼镜,镜片后的目光温和却不失锐利,举手投足间,自有一股端庄从容的气度。

是她!

陈安的瞳孔骤然一缩,眼前的女人,不正是出发去滇省那趟火车上,住在她隔壁包厢的那位贵妇人吗?

陈安上大学后,为了多了解些时事政策,辽省日报几乎是每期不落。

报纸的头版上,隔三差五就会刊登省长下乡视察、召开会议的照片。

照片里那位身形挺拔的陆省长,就是陈安第一次在百货大楼遇见这位老师时,陪在她身边的那个男人!

就连那几个平日里仗着家里有点背景,总爱仰着脖子看人“二代”,此刻都正襟危坐,脊背挺得笔直。

林向真的身份摆在那里,单是陆省长夫人这个名头,就足以让这群学生趋之若鹜。

毕竟人脉和机遇,有时候比书本上的知识更重要。

林向真步履从容地走上讲台,将手里的讲义放在桌上,抬眼时,目光缓缓扫过台下的每一张年轻面孔。

“同学们好,我是林向真,这学期的翻译课,由我来和大家一起探讨。”

林向真没有急着翻开讲义,而是先笑着问道:“在座的各位,应该都对翻译的‘信达雅’有所了解吧?

那我先问个问题——如果让你们翻译‘不入虎穴,焉得虎子’,既要贴合原文意境,又要让外国读者能理解,你们会怎么译?”

话音刚落,教室里的手齐刷刷地举了起来,比平日里方教授提问时踊跃了何止十倍。

坐在前排的男生几乎是从椅子上弹起来的,声音洪亮:“老师!可以译成Nothing ventured, nothing gained!这是最常用的译法!”

“我补充!还可以译成If you don’t enter the tiger’s den, you’ll never get its cub!直译加意译,更能保留原文的比喻!”另一个女生不甘示弱,生怕落于人后。

林向真却没有立刻点评,而是将目光投向了后排,恰好对上陈安的视线。

“最后一排靠窗的那位女同学,你也来说说你的看法?”

陈安站起身,条理清晰地答道:“我认为应当以文本类型学为依据,结合翻译的目的与受众进行策略选择。

若服务于政论外交文本,归化译法的Nothing ventured, nothing gained 更具优势——其凝练性与通用性契合正式文本的语用要求,能实现信息传递的高效性与权威性。

若应用于文学翻译或跨文化阐释场景,则需采用异化加注策略,在保留 If one does not enter the tigers den, one can never seize the tigers cub 这一原句喻体结构的基础上,补充‘虎穴喻指险境、虎子喻指目标’的文化注释,既恪守语义对等的底线,又达成文化传真的目标,实现语言转换与文化承载的双重统一。”

这话一出,教室里都安静了几分。刚才抢答的几个学生脸上露出了些许赧然,显然是只想到了译法,却忽略了翻译最核心的“语境适配”原则。

林向真听完,眼中的赞许之意更浓,她抬手示意陈安坐下,随后转向台下。

“这位同学说得很透彻。翻译从来不是简单的字词转换,而是一场跨越语言与文化的对话。归化与异化,从来不是非此即彼的选择题,而是服务于翻译目的的方法论。”

她拿起粉笔,在黑板上写下“文本类型—翻译策略—受众需求”三个关键词,又用箭头将它们串联起来:“政论文本重精准高效,文学文本重文化肌理,商务文本重利益传达。脱离了文本属性谈译法,就像无舵之舟,看似行得远,实则偏离了航向。”

台下的学生们听得聚精会神,先前那些揣着功利心思的躁动,此刻尽数化作了求知的专注。连前排那几个眼高于顶的“二代”,也都埋下头,奋笔疾书地记录着,生怕漏过一个字。

喜欢军婚男主的炮灰前妻重生了请大家收藏:(www.071662.com)军婚男主的炮灰前妻重生了小米免费小说网站更新速度全网最快。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报