首页 玄幻 武侠 都市 历史 科幻 灵异 游戏 书库 排行 完本 用户中心 作者专区
小米阅读 > 其他 > 御膳房小祖宗她爆红现代 > 第173章 《知味 3》初稿完成,海外故事浓

北京的冬夜总带着几分静谧,凌姝书房的台灯却亮得温暖。桌面上摊满了《知味 3》的手稿,泛黄的稿纸边缘被反复摩挲得微卷,每页都写满了工整的字迹,还贴着一张张泛着油墨香的寻味照片 —— 最上面那张,是马来西亚吉隆坡茨厂街的晨雾里,陈师傅握着她的手教她揉福建面的场景,照片里老人的手布满老茧,指缝间还沾着面粉,与她年轻的手叠在一起,像跨越两代的传承印记。

凌姝坐在藤椅上,指尖轻轻拂过手稿里的 “古今技法对比表”,表格左侧列着汉代汤饼的 “三揉三醒、碱水和面、肉汤煮制”,右侧对应马来西亚福建面的 “手工揉面、碱水提筋、虾汤熬煮”,中间用红笔标注着 “核心技法保留率 92%,差异点为地域食材替换(肉汤→虾汤)”。这是她在陈师傅的小店里,对着太奶奶的《凌家膳堂全谱》逐字核对的结果,连 “切面刀角度需 45 度” 这样的细节都没放过,甚至在页边空白处画了简易的切面示意图。

“马来西亚篇” 的末尾,贴着一段传人采访的手抄稿,是陈师傅的原话:“我爷爷当年从福建泉州来吉隆坡,挑着面担走街串巷,总说‘这面的法子不能丢,丢了就丢了根’。现在凌姑娘把这根连到了大陆,连到了太奶奶的谱子里,我夜里想起,都觉得爷爷能瞑目了。” 凌姝读着这段文字,眼前又浮现出陈师傅翻老照片时发红的眼眶,心里泛起一阵暖意 —— 这本书从来不是简单的 “古菜菜谱”,而是海外华人用味道写就的乡愁史。

手稿继续往后翻,新加坡海南鸡饭的章节里,夹着一片干枯的香茅,是陈海生送给她的,还附了一张小纸条:“鸡油煮饭加香茅碎,是南洋的巧思,也是中华的根。” 旁边的照片里,陈海生正从铜锅里舀出炼好的鸡油,琥珀色的油液在阳光下泛着光,与全谱里 “明代白切鸡饭” 章节的鸡油示意图几乎重合。凌姝在批注里写道:“海南移民将‘温水浸鸡’的古法带到新加坡,用本地三黄鸡替代文昌鸡,用香茅替代生姜,既守了根,又融了境,这才是传承的真意。”

泰国冬阴功的章节则多了几分波折。凌姝为了考证它与福建酸辣汤的渊源,在曼谷唐人街找了半个月,才找到 82 岁的林奶奶 —— 老人是福建移民的后代,手里还藏着外婆传下来的酸辣汤配方。手稿里贴着林奶奶用毛笔写的配方,字迹歪歪扭扭,却格外珍贵,旁边的照片里,老人正教凌姝辨认本地的香茅和南姜。“冬阴功的酸辣底是福建的,加椰浆是南洋的,” 凌姝在对比表里写道,“明代福建酸辣汤‘以醋提酸,以椒提辣’,泰国冬阴功则‘以亚参果提酸,以香茅提辣’,技法同源,味随境变。”

就在凌姝对着手稿最后一页的 “后记” 出神时,手机突然响了,是出版社的王编辑,电话那头的声音满是激动:“凌姝!我刚把《知味 3》的初稿看完,太惊艳了!我原本以为只是一本海外古菜集锦,没想到你写出了‘中华美食海外史’的厚度!那些传人的故事,那些技法的考证,还有你自己的寻味经历,比前两本更有国际视野,更有情感温度 —— 我刚才看陈师傅那段采访,眼泪都掉下来了!”

“我只是想把海外华人的‘味道乡愁’写出来,” 凌姝轻声说,“很多人以为海南鸡饭、冬阴功是东南亚菜,其实它们的根都在中华,我想让更多人知道这些故事。”

王编辑沉默了几秒,突然说:“我有个想法 —— 咱们同步推出中文版和英文版!现在海外有不少华人想了解家乡的古菜,还有很多外国人对中华饮食文化感兴趣,但一直没有权威的书籍。我联系了剑桥大学的李教授,他是研究中国饮食史的汉学家,之前翻译过《齐民要术》,能准确翻译‘拨霞供’‘汤饼’这些古菜术语,不会像市面上那样直译成拼音,让人摸不着头脑。”

凌姝眼前一亮,这正是她一直惦记的事。之前在新加坡古菜展上,有位外国游客指着 “拨霞供” 的展板问 “这是什么”,她解释了半天 “宋代古火锅” 对方才明白。“李教授怎么说?” 她赶紧问。

“李教授已经答应了,” 王编辑笑着说,“他说会在每章末尾加‘文化注释’,比如‘拨霞供’译成‘Song dynasty hot pot (thin Lamb Slices in clear broth)’,还要注明它出自《山家清供》,做法是‘薄切羊肉,温汤涮食’;‘汤饼’则译成‘Ancient chinese Noodle Soup’,解释它是‘汉代至宋代的面食统称,技法为揉面醒发、汤煮而成’,这样既专业又易懂。”

凌姝翻开手稿里的 “术语对照表”,上面已经记了不少她整理的译法:“定胜糕” 要译成 “traditional chinese pastry for blessing (Steamed Glutinous Rice cake)”,注明 “源自江南,常用于祈福”;“樟茶鸭” 则译成 “Smoked duck with camphor wood (Sichuan Style)”,强调 “用樟木熏制,是川菜古法”。“我明天就把这个表发给李教授,” 她说,“还要跟他确认‘南洋肉骨茶’的译法,要突出‘药膳’和‘福建移民传承’的特点。”

挂了电话,凌姝重新拿起手稿,在 “后记” 里添了一段话:“这本书里的每一道菜,都是海外华人用岁月熬煮的乡愁;每一个技法,都是中华饮食文化跨越山海的印记。我希望它能成为一座桥,让海外华人找到回家的味道,让世界看见中华古菜的魅力。”

就在这时,苏晴发来一条消息,语气带着几分凝重:“姝姝,越南华人社团说,赵磊最近在东南亚联系了几家出版社,想出版‘海外中华古菜’相关的书,还到处宣称他手里有‘凌家秘传的海外古菜配方’,可能想跟《知味 3》抢市场,甚至篡改传承历史。”

凌姝握着手机,指尖微微发凉。她低头看着手稿上陈师傅、林奶奶的照片,看着太奶奶全谱的复刻页,心里突然生出几分坚定。她在手机备忘录里写下:“《知味 3》不仅是一本书,更是对传承的守护。赵磊想造假,但真的味道和故事,永远假不了。”

窗外的月光透过窗帘缝隙照进来,落在手稿上,泛着柔和的光。凌姝把手稿小心翼翼地收进文件夹,旁边摆着太奶奶的全谱和海外寻味时收集的老物件 —— 陈师傅的揉面刮板、陈海生的鸡油瓷罐、林奶奶的香茅干。这些物件里藏着的故事,这些手稿里写满的传承,都是她对抗谎言的底气。

她知道,《知味 3》的出版之路或许不会顺利,但只要守住 “真”,守住 “膳心”,这本书就一定能把中华古菜的故事,讲到更远的地方去。而她接下来要做的,就是和李教授一起,把每一个术语译准,把每一个故事讲透,让海外的华人记得根,让世界的人懂中华。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报