首页 玄幻 武侠 都市 历史 科幻 灵异 游戏 书库 排行 完本 用户中心 作者专区
小米阅读 > 其他 > 开局给火箭刷广告 > 第107章 共鸣与评估

开局给火箭刷广告 第107章 共鸣与评估

作者:不卷的小强 分类:其他 更新时间:2025-12-16 19:39:10

特种叶片的第一轮基础性能测试,在一种近乎仪式般的凝重气氛中开始了。测试项目包括高温拉伸、蠕变、疲劳和热震。每一片打印出来的小样都被赋予了一个编号,如同等待检阅的士兵。

最初的结果令人鼓舞。新材料在模拟发动机工况的高温下,强度完全达标,甚至略有超出。疲劳性能也远超上一代材料。实验室里压抑着小小的欢呼。

然而,当进行到最严酷的 “热震测试” 时,问题出现了。测试模拟的是发动机点火和关机时温度的急剧变化。在经历了数十次剧烈冷热循环后,三片测试小样中的一片,在内部预留的微观缺陷处,出现了一条极其细微的裂纹扩展迹象。

“是材料本身的问题,还是打印工艺导致的内部缺陷?”赵志坚总师看着电子显微镜下的图像,沉声问道。

“都有可能。”叶菲莫夫院士眉头紧锁,“打印过程中的热应力控制、保护气氛的纯净度、乃至后期热处理的升降温速率,任何一个微小的偏差都可能在内部留下‘种子’。我们需要更多的测试,来区分是材料体系的固有缺陷,还是工艺瑕疵。”

这意味着需要打印更多的样本,进行破坏性分析,并优化工艺参数。时间,在一次次重复的“打印-测试-分析-调整”循环中,无声地流逝。八个月的倒计时,像达摩克利斯之剑高悬头顶。但没有人抱怨,所有人都清楚,这是攀登技术高峰必须付出的代价。一丝一毫的隐患,在太空中都可能被放大成灾难。

谢尔盖·伊万诺维奇没有参与材料本身的讨论,他的注意力全部放在了 “叶片-轮盘榫接结构” 的力学分析上。新材料的力学特性与原先的设计有微妙差异,他必须确保在极端转速和温度下,这片“新骨骼”能与“旧躯体”完美结合,传递巨大的力量而不发生致命的振动或松动。他的计算尺和草图,铺满了整个办公桌。

---

欧洲,欧空局内部对“远星公司”答卷的评估,正如王胖子预料的那样,陷入了缓慢而细致的流程中。但初步的风向开始显现。

技术评估小组的反馈相对积极。他们认为“远星”的方案 “思路清晰,架构务实,风险控制措施考虑周全,尤其在成本控制与灵活性方面具有明显优势” 。但也指出,其依赖于商业现货组件的做法,在长期可靠性和极端环境适应性上需要更充分的验证数据。

商业与合规评估则遇到了更多疑问。尽管“远星”的资质文件齐全,但其相对短暂的运营历史和复杂的股权背景,仍让一些保守的官员心存疑虑。“我们需要更多时间来验证其背后的实际控制人和长期财务稳定性。”一份内部备忘录写道。

这些信息,通过王胖子布设的渠道,被零星但持续地传递回来。他分析后认为,技术上的认可是突破口,而商业上的疑虑是正常障碍。关键在于,能否将技术上的优势,转化为推动项目前进的足够动力。

马丁工程师在内部讨论中,为“远星”的方案进行了有力的辩护。他引用草案中“逐步信任建立”的计划,认为这恰恰是应对商业疑虑的最佳方式。“我们可以从一个低风险、小规模的试点开始,用实际表现来证明一切。如果因为过度谨慎而错过一个可能大幅降低我们成本、提高响应速度的合作伙伴,那才是真正的损失。”

他的意见得到了一部分务实派同事的支持。评估的天平,在技术的务实与商业的谨慎之间,微微地、缓慢地晃动着。

王胖子指示:“时机差不多了。让我们在德国的那家关联公司,以‘补充技术细节’为由,申请一次非正式的、线上的技术澄清会议。注意,只谈技术,不谈商业。目标是在评估者心中,进一步强化‘远星’团队的专业性和解决问题的诚意。”

---

李振华案头关于“中俄示范项目”的初步筛选报告有了进展。商业部门从潜在的“朝阳计划”伙伴国和国际商业客户列表中,找到了两个可能的目标:

1. 一颗 中东某国 的中型通信卫星,发射需求明确,且该国与俄方有传统的军贸关系,政治阻力可能较小。

2. 一个由 欧洲小型卫星运营商 提出的“一箭双星”发射订单,将一颗欧洲卫星和一颗“朝阳伙伴国”的小型实验卫星一起发射。客户对成本敏感,且对发射提供方的背景相对开放。

“第二个目标可能更合适。”战略研究室分析认为,“它商业属性纯粹,涉及多方,可以作为检验我们联合运营能力的试金石。而且,欧洲客户的存在,可以在一定程度上平衡西方可能的政治反应。”

李振华斟酌良久,最终批示:“优先围绕第二个目标(欧洲小型卫星运营商订单)进行可行性研究。责成商业部门,在不暴露我方战略意图的前提下,以市场询价的方式,非正式地探询俄方相关企业(如赫鲁尼切夫中心或能源集团)对此类‘联合竞标’模式的兴趣与要价。注意方式方法,务必低调、间接。”

一条极其隐秘的接触渠道,即将在第三方的商业外衣下,悄然开启。这步棋的落子,需要无比的耐心与精细的操作。

---

研究院的秋夜,凉意渐深。在图书馆的阅览区,却亮着温暖的灯光。一场小型的 “多语种诗歌朗读夜” 正在举行。参加者自愿报名,朗读自己喜爱的诗歌,可以使用任何语言,但鼓励提供简单的翻译或背景介绍。

一位华夏年轻工程师,用中文朗诵了杜甫的《望岳》,“会当凌绝顶,一览众山小”的豪情,通过他略微紧张的声线传递出来。一位苏联老专家的夫人,则用俄语深情地朗诵了普希金的《致凯恩》,那优美的韵律即使听不懂词义,也让人沉醉。

轮到谢尔盖·伊万诺维奇时,他沉默了一下,然后站起身,用他那低沉而略带沙哑的嗓音,朗诵了一首他家乡的、关于第聂伯河与钢铁的工人诗歌。诗歌朴实无华,充满了力量与对劳动的礼赞。

朗诵完毕,他看向众人,用简单的汉语说:“诗,和焊接一样。好的诗,词句像焊点,结实,准确,有力量。好的焊缝,看起来,也像一行诗。”

这个独特的比喻,让在场所有人都愣了一下,随即爆发出会心的笑声和掌声。诗歌的柔美与钢铁的坚硬,在此刻以一种意想不到的方式产生了共鸣。

巴维尔院士对身旁的弗拉基米尔低声说:“看,这就是语言的边界被打破的样子。当人们开始用对方的‘材料’(无论是词语还是比喻)来表达自己的思想时,真正的理解就开始了。这或许,比任何技术协议都更重要。”

弗拉基米尔深以为然地点点头。他看着阅览室里这些不同面孔上洋溢的真诚与好奇,仿佛看到了无数座无形的、沟通心灵的桥梁正在被搭建。这些桥梁,或许未来某一天,将能承载比诗歌和技术更重的东西——比如信任,比如共同的责任,比如面向星辰大海的盟约。

---

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报