纽约中央车站的 Vanderbilt 大厅,被一层浓厚的文化与商业交融的氛围包裹。巨大的穹顶之下,《全球文娱创新》的主题海报占据了整面墙——苏澈身着简约的深灰色西装,背景是水墨风格的全球地图,上面用发光线条连接着《三国》《唐诗风云》《歌手》等Ip的标志性符号,下方“文化为根,创新为翼”的标语格外醒目。今天,这里举行《全球文娱创新》的全球首发仪式,来自100个国家的文娱从业者、学者、媒体记者齐聚,3000个座位座无虚席,连过道都站满了手持预购书籍的读者,每个人的脸上都带着期待。
苏澈站在舞台中央,手中捧着刚出版的新书,封面采用深蓝色磨砂材质,烫金的书名下方,印着一行小字:“从本土到全球,文化文娱的实践与思考”。“这本书,不是理论的堆砌,而是十年实践的复盘。”苏澈的声音温和而坚定,透过音响传遍大厅,“十年前,我带着‘让华国文化被世界看见’的初心闯入文娱行业,一路上踩过坑、犯过错,也收获了一些经验。现在,我把这些思考写下来,希望能给更多文娱从业者一点启发——如何做有文化根脉的产品,如何让本土Ip走向全球,如何在传承与创新之间找到平衡。”
首发仪式的嘉宾席上,坐着全球文娱行业的领军人物——华纳兄弟cEo艾伦·沃克、宝莱坞制片人马尼什·夏尔马、日本动画大师宫崎骏、联合国教科文组织总干事阿祖莱。艾伦·沃克率先发言,语气满是赞许:“苏澈是我见过最懂‘文化共鸣’的创作者。《全球文娱创新》里,他详细拆解了《三国》Ip的跨文化改造逻辑,比如如何让关羽的‘忠义’与西方的‘骑士精神’产生共鸣,如何让赤壁之战的战术呈现符合全球观众的认知习惯。这些实操性的经验,比任何理论都更有价值。”
马尼什·夏尔马补充道:“书中关于‘文化融合不是单向输出’的观点,让我深受启发。苏澈在书中分享了《三国·婆罗多》音乐剧的合作案例,强调‘保留核心价值观,适配本土表达’——我们没有把三国故事硬搬到印度,而是融入了印度史诗的叙事节奏和歌舞元素,这才让作品在印度爆火。这本书,是全球文娱从业者的‘操作手册’。”
《全球文娱创新》全书共分为三大篇章,每一篇都源于苏澈的真实实践,案例具体、观点鲜明,没有空洞的理论说教,只有接地气的经验分享。
第一篇章“文化传承:创新的根脉”,聚焦“如何平衡文化传承与创新”。苏澈在书中写道:“传承不是复古,创新不是颠覆。所谓平衡,是守住文化的‘魂’,用现代的‘形’去表达。”他详细拆解了《元曲故事》的创作案例:“我们没有把元曲变成晦涩的学术作品,而是用年轻人喜欢的水墨动画形式呈现,但保留了元曲‘俗不伤雅’的内核——窦娥的反抗、红娘的灵动,都是元曲最本真的情感;同时,我们邀请戏曲演员配音,保留元曲的唱腔韵律,让文化的根脉不被创新稀释。”
书中还提到了《唐诗风云》的海外重映策略:“我们没有为了迎合海外市场修改剧情,而是增加了30秒的文化注解,用通俗的语言解释‘安史之乱’‘唐代科举’等背景,帮助海外观众理解诗句背后的时代意义。传承是让观众看懂文化的‘为什么’,创新是让观众喜欢文化的‘怎么样’。”
第二篇章“全球表达:本土Ip的世界语言”,解答了“如何做全球化的文娱产品”。苏澈提出了“三层适配理论”:“核心价值观适配、情感共鸣适配、表达形式适配。”他以《歌手》第六季为例:“我们没有让外国歌手单纯翻唱华国歌曲,而是让他们用自己的音乐风格重新诠释——非洲歌手用部落节奏改编《好汉歌》,美国歌手用R&b演绎《醉花阴》,核心都是‘勇敢’‘思念’这些共通的价值观;情感上,我们放大了‘家国情怀’‘爱情遗憾’等人类共通的情感;表达形式上,适配了不同地区的音乐审美,这才让节目在全球收获高收视率。”
书中还分享了《三国》Ip的全球发行经验:“在北美,我们重点推广‘英雄主义’‘战术谋略’,适配好莱坞的叙事节奏;在印度,我们强调‘兄弟盟约’‘家国大义’,与印度史诗形成共鸣;在欧洲,我们突出‘骑士精神’‘人文情怀’,贴合欧洲的文化语境。全球化不是‘一刀切’,而是‘和而不同’。”
第三篇章“生态共建:商业与公益的共生”,探讨了“文娱企业的社会责任”。苏澈在书中强调:“好的文娱产品,既要能赚钱,也要有温度。商业成功能为文化传承提供资金支持,而公益实践能让文化Ip更有生命力。”他详细介绍了文化复兴基金的运作模式:“我们从Ip收益中提取15%投入公益,用于非遗扶持、乡村文化赋能、教育扶持。《宋词故事》舞台剧的巡演收益,资助了100所欠发达地区的学校建设文化书屋;《元曲故事》的动漫收益,用于非遗工坊的升级改造。这种‘商业反哺文化,文化滋养商业’的模式,让文娱产业走得更长远。”
首发仪式后的签售环节,排起了长长的队伍,读者们带着对这本书的期待,向苏澈分享自己的感悟。一位来自巴西的年轻导演卡洛斯,拿着书激动地说:“我一直想做本土文化Ip的全球化开发,但不知道如何下手。书中‘三层适配理论’让我茅塞顿开,我计划把巴西的民间故事改编成动画,保留‘人与自然和谐共生’的核心价值观,用全球观众喜欢的3d动画形式呈现。”
一位来自国内的新人编剧李雨桐,眼眶泛红地说:“苏总在书中分享了‘新人创作扶持计划’的经验,强调‘给新人试错的机会,帮他们扎稳文化的根’。我之前提交的剧本因为‘文化内涵不足’被拒绝,看完这本书后,我重新研究了家乡的非遗文化,现在正在打磨一个关于苏绣传承的剧本,希望能像林晓导演一样,拍出有文化根脉的作品。”
签售持续了三个小时,苏澈始终耐心地为每位读者签名,偶尔停下来与他们交流,解答他们的困惑。张岚拿着实时销量数据,走到苏澈身边,语气激动:“苏总,新书全球首发24小时,销量已经破100万册!其中北美35万册,欧洲28万册,亚洲30万册,其他地区7万册,亚马逊、当当等平台都卖断货了,出版社正在紧急加印。”
随着时间推移,销量数据持续攀升:一周后破200万册,一个月后,官方公布的全球销量定格在320万册,创下全球文娱类书籍销量纪录。更令人惊喜的是,这本书不仅受到文娱从业者的追捧,还被全球50所顶尖高校列为教材,包括美国南加州大学电影艺术学院、英国伦敦电影学院、日本东京艺术大学等,成为影视、动漫、音乐等专业学生的“必修课”。
全球文娱行业的反响更是热烈。迪士尼cEo鲍勃·伊格尔在社交平台发文:“《全球文娱创新》是我今年读过最有价值的书。苏澈的‘文化根脉论’,让我们重新思考迪士尼的Ip开发策略——我们计划在未来的作品中,更注重本土文化的挖掘,同时用全球化的表达传递共通价值观。”
韩国Sm娱乐总裁李秀满表示:“书中关于‘古典与流行融合’的案例,给了我们很大启发。我们正在筹备‘韩国传统音乐与K-pop融合’的项目,参考《将进酒》的摇滚改编模式,让韩国传统音乐走向世界。”
国内的文娱企业也纷纷将这本书作为员工培训教材。某头部影视公司的cEo在内部会议上说:“苏澈在书中分享的《宋词故事》舞台剧创作经验——‘细节考据是文化的底气’,让我们深受触动。我们接下来的历史题材项目,将成立专门的历史考据团队,确保作品的文化真实性。”
除了行业影响,这本书还引发了广泛的社会讨论。《纽约时报》书评写道:“《全球文娱创新》不仅是一本行业指南,更是一部文化传播的实践论。苏澈用十年时间证明,文娱产品可以成为文明对话的桥梁,而这本书,为这座桥梁提供了可复制的搭建方法。”
《人民日报》评论:“苏澈的新书,解答了‘如何让中华优秀传统文化走向世界’的时代命题。书中的每一个案例、每一个观点,都源于他的亲身实践,既有理论高度,又有实操价值,为我国文娱产业的高质量发展提供了重要借鉴。”
首发仪式后的一个月,苏澈在伦敦大学亚非学院举办了一场讲座,主题是“文化文娱的全球共鸣”。讲座现场座无虚席,不仅有文娱从业者,还有历史学者、学生、普通读者。有观众提问:“很多文娱产品在全球化过程中,会陷入‘迎合市场而丢失本土特色’的困境,您认为如何避免?”
苏澈笑着回应:“避免这个困境的核心,是‘以我为主,兼容并蓄’。首先要明确,你的Ip核心是什么——是《三国》的忠义,还是《元曲》的人间烟火?这个核心不能丢,这是你的根;然后,再思考用什么样的形式让海外观众理解这个核心——可以是动画,可以是音乐,可以是舞台剧,但形式是为核心服务的,不是反过来。”
他举了《元曲故事》的例子:“我们的核心是‘元曲的真魂’——对正义的追求、对爱情的向往,这些是共通的;形式上,我们用了水墨动画和戏曲配音,这是我们的本土特色;同时,我们增加了多语言字幕和文化注解,帮助海外观众理解。所以,观众喜欢的不仅是水墨动画的形式,更是元曲背后的情感共鸣。”
讲座结束后,一位来自非洲的文娱创业者找到苏澈,希望能获得他的指导。苏澈耐心地翻阅了他的项目计划书——一个关于非洲传统故事的动画项目,然后说:“你的项目核心是‘非洲的人与自然’,这个主题很好,全球观众都能共鸣。接下来,你可以参考书中‘文化适配’的经验,保留非洲传统故事的叙事节奏和视觉元素,同时用全球观众熟悉的动画语言呈现,比如细腻的情感表达、流畅的剧情节奏。”
苏澈还邀请他加入“全球文化Ip共创计划”,承诺为他提供技术支持和发行渠道。“这本书的初衷,不是让大家照搬我的经验,而是启发大家找到适合自己的道路。”苏澈说,“全球文娱的未来,不是一家独大,而是百花齐放——每个国家都有自己的文化瑰宝,只要找到正确的方法,都能走向世界。”