首页 玄幻 武侠 都市 历史 科幻 灵异 游戏 书库 排行 完本 用户中心 作者专区
小米阅读 > 都市 > 穿成穷学生,我用老歌火遍蓝星 > 第234章 环球筑巢!文化IP的全球生根之路

洛杉矶日落大道的写字楼群中,一栋通体采用玻璃幕墙的建筑格外醒目——外墙的智能光影循环播放着《三国》的金戈铁马与《红楼》的诗画江南,门口的标识牌上,“澈心文娱(北美)”的字样与旁边的好莱坞制片厂标识遥相呼应。今天,这里与伦敦、东京的两处写字楼同步举行分公司开业仪式,当苏澈与北美分公司负责人艾伦·沃克共同剪断红绸,标志着澈心文娱的全球布局正式落地,三大海外分公司将分别承载Ip开发、全球发行、文旅落地的核心职能,让华国文化Ip真正走出国门,在全球土壤中生根发芽。

“苏总,这是北美分公司的首批核心团队名单。”艾伦·沃克递过来一份文件,语气中满是干劲。作为曾与澈心合作《三国》电影的好莱坞资深制片人,他对这次掌舵北美分公司充满期待,“团队成员涵盖了影视制作、发行、Ip运营等领域,其中80%有华国文化Ip合作经验,还有15位来自不同族裔的文化顾问,确保我们的Ip开发既保留核心内核,又能适配北美市场的审美。”

苏澈翻看着名单,目光停留在“Ip共创部”一栏:“《三国》前传电影的筹备进度怎么样?之前约定的‘历史考据优先’原则,一定要严格执行。”

“放心,我们已经组建了由华国历史学者和好莱坞编剧组成的联合剧本团队。”艾伦指着办公室墙上的剧本框架图,“目前已经完成了曹操青年时期的故事大纲,所有历史事件都参考了《三国志》和《资治通鉴》的数字化资源,连他早年任职洛阳北部尉时的‘五色棒’形制,都按历史经典全库的记载做了还原。”他顿了顿,补充道,“发行渠道也已打通,我们计划明年暑期档同步登陆北美3000家影院,还会联动亚马逊、Netflix等平台,推出电影衍生的纪录片和短剧,形成‘影院 流媒体’的全渠道覆盖。”

与此同时,伦敦分公司的开业现场同样热闹。欧洲分公司负责人伊莎贝拉·科斯塔正带着团队接待来自bbc、欧洲文旅集团的合作代表。“苏总,通过视频向你汇报!”伊莎贝拉的声音透过屏幕传来,背景里是伦敦分公司的文化展示区——《红楼》舞台剧的迷你模型、《唐诗三百首》的多语言译本、三国主题的VR体验设备整齐陈列,“我们刚与bbc签署了《宋词故事》的纪录片合作协议,他们将全程跟进剧集拍摄,计划在欧洲12个国家的主流频道同步播出;欧洲文旅集团也敲定了‘唐宋文化主题体验中心’的选址,就在伦敦泰晤士河畔,预计明年动工,核心体验项目将复刻江城文化节上最受欢迎的‘诗词幻境’VR。”

苏澈对着视频点头:“伦敦分公司的核心任务,是做好文化Ip的‘欧洲化表达’。比如《宋词故事》的纪录片,除了剧集本身,还要配套推出‘诗词与欧洲古典文学’的对照解析,让欧洲观众更容易找到共鸣;文旅项目要融入当地元素,比如在体验中心设置‘苏轼与莎士比亚’的跨文化对话展区,用两种文明的人文精神碰撞吸引观众。”

东京分公司的开业则聚焦于动漫与文创的深度合作。亚洲分公司负责人山田正雄是资深的动漫产业专家,他在视频连线中汇报:“我们已经与吉卜力工作室达成合作,共同开发《红楼》动漫的日语定制版,除了保留核心剧情,还会在细节上做本土化调整——比如为黛玉的服饰加入日式刺绣的精致纹样,为大观园的园林景观融入日式庭园的禅意元素。目前,定制版的预告片已经发布,在日本社交媒体的播放量24小时破千万。”

“文创方面,我们联合日本的老字号工坊,推出了‘红楼·和纸’系列文创。”山田展示着桌上的样品,和纸制作的诗词手账本、青瓷纹样的和服腰带、剪纸风格的动漫角色徽章,设计精巧又不失东方韵味,“这些产品已经进入日本的300家书店和文创店,预售订单突破50万件,其中‘香菱学诗’主题的和纸胶带,已经成为东京年轻人的网红单品。”

张岚站在洛杉矶分公司的全球运营中心,指着巨大的电子屏向苏澈汇报:“三大分公司的业务已经形成互补闭环。北美分公司侧重影视制作与全球发行,依托好莱坞的产业资源,将我们的Ip转化为全球观众接受的影视产品;欧洲分公司聚焦文旅与文学推广,利用欧洲成熟的文旅市场和浓厚的文学氛围,打造沉浸式体验与深度文化传播;东京分公司则主攻动漫与文创,借助日本的动漫产业优势和消费市场,让Ip衍生产品走进日常生活。”

电子屏上,实时数据正不断更新:北美分公司已收到12家好莱坞制片厂的Ip合作申请,其中包括《唐诗风云》的动画电影改编、《三国》的美剧衍生开发;欧洲分公司的“唐宋文化体验中心”已收到超10万份预约参观申请;东京分公司的《红楼》动漫日语定制版,已敲定在亚洲15个国家和地区同步播出,文创产品的海外订单覆盖了东南亚、澳洲等市场。

赵凯带着技术团队正在调试全球Ip数据共享系统,他走到苏澈身边介绍:“这套系统能实现三大分公司与国内总部的实时数据互通,比如北美分公司的影视发行数据、欧洲分公司的文旅客流量、东京分公司的文创销售额,都能实时同步,方便我们根据市场反馈调整策略。更重要的是,系统能适配多语言、多地区的用户偏好分析,比如通过北美观众的观影数据,优化《三国》前传的剧情节奏;根据欧洲游客的体验反馈,调整文旅项目的互动设计。”

苏澈走到北美分公司的员工休息区,这里的设计巧妙融合了东西方元素:中式的木质桌椅搭配美式的休闲沙发,墙上挂着《三国》人物剪纸与好莱坞经典海报,书架上既有《史记》的英文译本,也有西方的影视理论着作。几位来自不同国家的员工正围坐在一起,讨论《唐诗风云》的角色设计,气氛热烈而融洽。

“我们招聘员工时,有个硬性要求——必须认同‘文化共鸣’的理念。”艾伦解释道,“不管是哪个国家的员工,都要明白,我们不是在‘输出’文化,而是在‘分享’文化。比如《唐诗风云》的北美版,我们不会刻意迎合西方审美而篡改历史,而是通过细腻的情感表达、震撼的视觉效果,让李白的洒脱、杜甫的悲悯被全球观众理解和喜爱。”

一位华裔员工看到苏澈,主动走上前:“苏总,我是从小在北美长大的华裔,之前总觉得华国文化离我很遥远。但参与《三国》Ip的工作后,我通过历史经典全库的资源,重新了解了自己的根。现在,我负责向北美观众讲解Ip背后的文化故事,看到越来越多的外国人喜欢上华国文化,我特别自豪。”

苏澈拍了拍他的肩膀,语气真诚:“这就是我们全球布局的意义。文化Ip不仅是商业产品,更是连接不同族裔、不同文化的桥梁。我们希望通过这些分公司,让华国文化Ip在全球落地生根,让更多人了解华国的历史与美学,也让我们的团队在与不同文化的碰撞中,获得新的创作灵感。”

傍晚时分,三大分公司的开业晚宴同步举行。洛杉矶的晚宴上,好莱坞的导演、制片人齐聚一堂,与澈心团队共商Ip共创大计;伦敦的晚宴上,欧洲的文化学者、文旅企业家热烈讨论着唐宋文化的海外传播;东京的晚宴上,动漫界的大咖、文创设计师们围绕《红楼》的衍生开发各抒己见。不同的语言、不同的肤色,却因同一个文化Ip的梦想而汇聚,形成一幅环球共筑文化桥梁的生动图景。

苏澈站在洛杉矶分公司的落地窗前,望着远处好莱坞山上的巨型标识,心中感慨万千。从江城的一间小办公室,到如今遍布全球的三大分公司;从单一的Ip尝试,到如今的全球文化布局,这条路走得坚定而扎实。他想起文化节上,来自非洲的游客握着他的手说“华国文化太迷人了”;想起《红楼》小说在伦敦书店热销时,白发老者的热泪盈眶;想起《三国》游戏在东京的年轻人群体中引发的历史热。

“张岚,通知全球团队。”苏澈转身,目光坚定,“北美分公司加快《三国》前传的拍摄进度,欧洲分公司推进唐宋文旅项目的落地,东京分公司做好《红楼》动漫的全球同步发行。我们要让华国文化Ip不仅走进全球的影院、书店、体验馆,更走进每一个人的心里,真正实现‘全球生根,四海共鸣’。”

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报