首页 玄幻 武侠 都市 历史 科幻 灵异 游戏 书库 排行 完本 用户中心 作者专区
小米阅读 > 都市 > 穿成穷学生,我用老歌火遍蓝星 > 第107章 海外平台递橄榄枝!首次出海

澈心工作室的会议室里,空气中还飘着刚泡好的武夷岩茶香气——瓷坊老师傅上周送来的茶饼,说是“招待贵客要用好料”。长桌两端,一边摆着《三国》的海外发行资料,从亚马逊prime Video的预约数据到bbc的文化展合作方案,每一页都贴着红色的“重点”标签;另一边,坐着三位西装革履的客人,为首的是东南亚最大视频平台Viu的亚太区内容总监马库斯,手里握着一份烫金封面的合作方案,眼神里藏不住对《三国》的期待。

“苏总,我们关注《三国:桃园篇》很久了。”马库斯刚坐下,就开门见山,将平板推到苏澈面前,屏幕上是Viu平台的用户画像分析,“东南亚有超过2亿华语观众,还有大量对东亚历史感兴趣的本地用户,他们看了‘温酒斩华雄’的片段后,在社交平台刷屏‘求完整版’,我们的客服邮箱三天收到了12万条请求播放的邮件。”

他点开播放数据图表,红色曲线陡峭上扬:“这是我们平台近三年历史题材剧集的播放趋势,最高纪录是去年的《王朝》,单集平均播放量800万;而《三国》的片段在我们平台的试播数据,单条播放量已经破3000万,是《王朝》的3倍多。”

苏澈指尖划过平板上的用户评论,大多是东南亚华语观众的留言:“从小听爷爷讲三国故事,终于有一部还原度高的剧了!”“关羽的偃月刀太帅了,想知道汉代兵器的历史”,还有本地用户用英语留言:“虽然不懂中文,但画面和配乐让我感受到了英雄的气势,需要字幕!”

马库斯见苏澈没有立刻表态,又补充道:“我们愿意以每集10万美元的价格,购买《三国》全系列的东南亚独家播放权——这是我们平台历史题材剧集的最高采购价,比《王朝》高出50%。”他顿了顿,眼里满是诚意,“另外,我们还会投入200万美元用于本地宣发,包括线下文化展、演员线上见面会,甚至可以在东南亚的商场播放《三国》的道具复刻展。”

会议室里瞬间安静下来,李薇悄悄在苏澈耳边说:“每集10万,全系列24集就是240万,加上宣发,这是我们目前最大的海外订单!”张岚也点头,手里的笔在笔记本上飞快计算,眼神里满是兴奋。

但苏澈没有立刻答应,而是抬眼看向马库斯,语气平静却坚定:“马库斯总监,感谢Viu的认可,但我们有两个条件,必须写进合同里。”

马库斯愣了一下,随即笑着说:“苏总请讲,只要我们能做到,一定配合。”

“第一,必须同步上线中文原版,搭配东南亚各国语言字幕,不允许对音频进行任何修改。”苏澈的手指落在《三国》的配乐资料上,“这部剧的配乐用了编钟、琵琶等传统乐器,每一段旋律都贴合剧情和历史氛围,修改音频会破坏整体的文化质感,我们不能让观众听到变味的版本。”

他想起之前有海外平台想将《青花瓷》改编成英文版本,把“天青色等烟雨”改成“blue sky waits for rain”,失去了原有的意境,最终被他拒绝。这次《三国》承载的是更厚重的历史文化,更不能在语言和音频上妥协。

马库斯立刻点头:“没问题!我们会请专业的历史翻译团队制作字幕,确保‘鱼鳞阵’‘错金铜樽’这些专业术语的准确性,音频完全保留原版,绝不修改。”

“第二,拒绝任何形式的剧情魔改,包括加戏、删减、调整叙事顺序。”苏澈翻出鼎盛影视之前想让林浩加爱情线的新闻,语气里多了几分严肃,“之前有平台想在历史剧里加甜宠剧情,迎合短期流量,结果破坏了历史的真实性。《三国》的每一段剧情都参考了《三国志》和相关史料,哪怕是‘桃园结义’的对话,都经过历史顾问审核,我们不能为了迎合市场,让历史变成‘过家家’。”

马库斯听到“魔改”两个字,立刻明白苏澈的顾虑,他从公文包里拿出一份承诺书,递到苏澈面前:“苏总放心,我们已经了解过贵团队对历史的严谨态度。这份承诺书里明确写着,Viu不会对《三国》的剧情做任何修改,所有上线内容需经澈心工作室审核确认,否则我们愿意承担违约责任,赔偿双倍采购款。”

苏澈接过承诺书,仔细翻看——里面不仅写了拒绝魔改的条款,还详细标注了审核流程,甚至提到会邀请东南亚的汉学家参与字幕和剧情的审核,确保文化传播的准确性。他抬头看向马库斯,眼里多了几分认可:“马库斯总监的诚意,我们看到了。”

“其实我们早就料到苏总会有这样的要求。”马库斯笑着说,“我们关注到文旅部对《三国》的表扬,也研究过你们对抗资本魔改的案例,知道贵团队把文化传播看得比流量更重要。而Viu想要的,不是一部短期的爆款剧,而是一部能长期传播中华文化、成为平台标杆的经典Ip——尊重历史,就是对Ip最好的保护。”

当天下午,双方就签订了合作意向书。消息传出后,东南亚的社交平台瞬间沸腾,#三国将登陆Viu# 话题在泰国、马来西亚、新加坡等国的热搜榜上飙升,当地华人粉丝自发组织“中文原版支持团”,在社交平台呼吁“拒绝魔改,守护历史”;Viu的官方账号发布合作消息后,24小时内新增关注用户破百万,预约播放量直接突破500万。

瓷坊老师傅得知消息后,特意烧制了一批“东南亚限定版”三国瓷偶——刘备的曲裾上绣了东南亚传统的缠枝纹,关羽的偃月刀刀柄刻了马来文“英雄”的字样,张飞的酒爵里加了东南亚特色的兰花图案,他笑着说:“让东南亚的观众,也能感受到咱们三国文化的诚意。”

苏澈将瓷偶照片发给马库斯,对方立刻回复:“太精美了!我们可以在东南亚的文化展上展出这些瓷偶,让观众近距离感受三国的魅力!”

就在双方筹备线下宣发时,苏澈的脑海里响起熟悉的系统提示音,淡蓝色的光膜泛着柔和的光晕:

【检测到宿主成功达成《三国》东南亚出海合作,坚守文化传播底线(中文原版 拒绝魔改),推动中华文化首次系统性进入东南亚文娱市场,触发“文化出海”声望结算……】

【结算完成:获得声望值点,当前声望值累计点!】

【“跨界破圈,影视崛起”第二阶段任务进度更新:

- 解锁“东南亚文化联动”核心权限:可对接东南亚汉学家协会、非遗机构(如泰国陶瓷协会、马来西亚传统音乐团体),推动《三国》Ip与当地文化融合(如联合开发三国主题的东南亚传统工艺品);

- 触发“多国平台跟进效应”:新加坡Starhub、印尼Indihome等6家东南亚平台发来合作邀约,希望购买《三国》非独家播放权,海外版权收入预计突破500万美元;

- 原创扶持基金新增“海外新人合作计划”:可资助东南亚华人音乐人参与《三国》当地版配乐改编,推动跨文化音乐合作。】

苏澈关掉光膜,看向窗外——江城的夕阳正落在瓷坊的烟囱上,淡蓝色的窑烟与晚霞交织,像一幅跨越国界的文化画卷。他拿起手机,给张启明教授发了条消息:“《三国》要登陆东南亚了,会同步上线中文原版,后续可能需要您和东南亚的汉学家对接,确保历史解读的准确性。”

很快,张教授回复:“太好了!我之前在新加坡国立大学讲过三国历史,那边的汉学家很期待这部剧,我们可以联合做一场线上讲座,给东南亚观众解读三国的历史背景。”

会议室里,李薇正在和Viu团队对接字幕细节,张岚在整理东南亚文化展的道具清单,林晓则在尝试用东南亚传统乐器“甘美兰”改编《三国》的配乐片段,想给当地观众带来熟悉的亲切感。苏澈靠在窗边,听着团队忙碌的声音,心里满是踏实——从《青花瓷》在国内走红,到《三国》获得官方认可,再到如今首次出海东南亚,每一步都印证了“真诚传播文化”的力量。

他知道,这只是《三国》出海的开始,未来还会有欧洲、美洲的平台伸出橄榄枝,还会有更多文化融合的可能性。但无论走多远,他都会守住最初的坚持:用原版传递文化精髓,用细节赢得世界认可,让蓝星的中华文化Ip,在全球舞台上绽放真正的光芒。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报