首页 玄幻 武侠 都市 历史 科幻 灵异 游戏 书库 排行 完本 用户中心 作者专区
小米阅读 > 游戏 > 穿越历史,从远古到现代 > 第138章 我国封建社会~秦汉时期50

两汉乐府诗——3

3)《陌上桑》

译文(参考):

日出东南方,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南边。拴桑篮的绳子是黑丝搓成的,挑桑篮的钩子是桂树枝做成的。

头上梳着样子象云朵堆迭而向下坠的发髻,耳朵上戴着明月珠做的耳环。穿着杏黄色花绸裙子和紫色的花绸短袄。

行人见了罗敷,放下担子摸着胡须(形容看她看得出神)。少年见了罗敷,会无意识地把帽子脱下,把发巾整理一番(意为向她炫耀自己)。

耕田人看见她会忘了犁田,锄田的人看见她会忘了锄田。来往的人往往相互怨怒,都因为想多看一眼罗敷。(以上为第一章,即乐歌的第一段)

太守从南边来,把车停住不走了,太守打发手下人前往,问是谁家的美女?回复是:“秦氏有好女,自名为罗敷。”又问:“你有多少岁?”罗敷答道:“不足20岁,15岁多有余。”

太守命下人去问罗敷:“是否愿意同他一道蹬车而去?”罗敷回答道:“使君你怎么这么愚蠢!你有妻,我有夫。(我怎么会跟你而去呢)。” (以上为第二段)

罗敷继续说:“我夫婿的官居之处有千余匹车马,他在行列的前端(意为地位高,受人重视)。凭什么标记认出我的丈夫呢?只要看骑着白马,后面跟着许多骑黑马的随从的,那就是了。

“我丈夫骑的白马的尾巴上系着黑丝,马头上戴着镶金的笼头;腰间挎着鹿卢剑,价值成千上万的钱。

“他十五岁开始就做了府小史(太守府里的小官),二十岁做了朝大夫(朝廷上的高等文官),三十岁做了侍中郎(皇帝的侍从官),四十岁做了专城居(一城的长官,如太守等)。

“他人长得皮肤洁白,很有些胡须。缓缓地迈着步子,在公府里从容地走着(举止大方、有官派)。在坐的数千人中都说我丈夫出色(与众不同)。” (以上为第三段)

注释:

1、隅:作“方位”解。 东南隅:东南角(方)。

2、青:黑色。笼:这里是篮子。

3、倭堕髻:样子象云朵堆迭而向下坠的发髻。

4、明月:形容珠子的圆和亮。

5、缃:杏黄色。 绮:有花纹的丝织品。

6、捋:抚摸。 髭(zi兹音):嘴上边的胡子。 须:面颊下的胡子。

7、帩头:包头发的纱巾。古男子戴帽,先要用纱巾把头发包住。

8、犁:一作“耕”。

9、坐:因为。

10、使君:汉代对太守或刺史的通称。 五马立踟蹰:把车停住不走了。古代乘的车是四匹马拉的,到汉朝,太守出行加一匹马拉车,所以这里说“五马”。 踟蹰(chi chu持厨音):徘徊不进貌。

11、遣:打发。

12、姝:美女。

13、宁:诘问辞,犹言岂、其。 宁可:即其可,能否。 谢:告,这里是“问”。

14、一何:何等。

15、东方:指夫婿官居之所。 居上头:在行列的前端。意思是地位高,受人重视。

16、”何用:何以,凭什么。骊:深黑色的马。 驹:小马。

17、络:用网状物兜住。

18、鹿卢剑:古代长剑的把子作成鹿卢的形状,所以叫“鹿卢剑”。鹿卢:同“辘轳”,井上汲水的滑轮。

19、千万余:上千上万的钱。

20、府小史:太守府里的小官。

21、朝大夫:朝廷上的一种高等文官。

22、侍中郎:官名,皇帝的侍从官。

23 、专城居:作一城的长官(如太守等)。

24、鬑鬑:形容须长。 白面长须:是古时男性美的标准。

25、盈盈:缓缓地。冉冉:从容地。公府:府中,都指太守府。

26、殊:与众不同,出色。

29、解:犹言章,指乐歌的段落。

4)《东门行》

原文:

出东门,不顾归;来入门,怅欲悲。盎中无斗米储,还视架上无悬衣。拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共餔糜。上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!” “咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”

释义:

一、这一诗载在《乐府诗集》,属《相和歌辞》《瑟调曲》;曲名又见于大曲,故有人以之属大曲。

《乐府古题要解》:“古词云:`出东门,不顾归,入门怅欲悲。’ 言士有贫不安其居者,拔剑将去,妻子牵衣留之,愿共餔糜,不求富贵。且曰:`今时清,不可为非’ 也。”

二、这诗写一个男子,因为受不了封建统治阶级的无穷的经济压迫,难以生活下去,于是铤而走险,敢于拿起武器走向反抗。

他妻子虽极力劝阻,而他却呵斥了她,断然离去。诗人写出一个家庭的凄惨景状,通过一对贫苦夫妻的对话来展开故事,描摹了他俩矛盾的性格特征

——丈夫的刚强坚定的反抗意志,妻子虽亦饱经忧患,却顾虑重重,逆来顺受。从而揭示了汉朝统治阶级,对劳动人民苛暴的剥削的历史真实,反映了作者同情劳动人民的鲜明倾向性。

译文(参考):

我出东门时已下定决心铤而走险,不再考虑回家;早先我已去过了一趟东门,由于内心反复斗争,又回来了,但一走进家门,看到家中种种情形,失意的怅恨又涌上心头。

米盎里没有存粮,回过头来再看看衣架上,也没有衣服挂着。我看到家人实在无法生活下去,只得拔剑要再去东门,妻子在屋里看到我的神色不对,就拉住我的衣服哭了起来。

妻劝我:“不可冒险,别人家只想富贵,因此往往冒险以图侥幸于万一,而我并不想富贵,情愿和你一起喝粥过穷日子。

“你上看苍天的分上,下看孩子的分上吧。你现在这样做是不对的!”

“去你的!走开!我被你啰嗦得都耽搁迟了!我的白头发都脱落了,这日子实在过不下去了。”(我说完就夺门而出,举剑造反去了,再没有回头。)

注释:

1、东门:指诗中主人公所居城市的东门。(实为通往造反的起义军所在地的城门)。

2、怅:失意貌。

3、盎:缶,盛粮食用的,大腹小口的瓦罐。悬衣:挂着的衣服。

4、儿母:指妻子,犹言“孩子他妈”。

5、餔糜(bu mi补迷音):吃粥。

6、用:为了。仓浪:青色。仓浪天:好比说:“青天”、“苍天”。 黄口:指幼儿。

7、咄(duo多音):呵斥责骂声,这是诗中主人公在呵斥他妻子。

8、下:脱落。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报